人気ブログランキング | 話題のタグを見る

[Nothing But] flowers




近頃ヘビーローテーションで聞いているCDが

ブラジルの巨星 Caetano Veloso  とMr.サイケデリック David Byrne のライブCD

"LIVE AT CARNEGIE HALL"


これがもう全曲本当に素晴らしく、昼夜問わずリピート再生

特にCaetanoさんの力の抜けた超音波のような声は中毒性があります

美しい毒というかんじ



その中でもお気に入りなのが16曲目 [Nothing But] flowers

思わず歌いたくなって歌詞を調べてみたら、これがまたとても良かったのでご紹介

日本語訳もしてみたけれど、ちょっと違うかな?

詩を訳すというのは大変難しい




"[Nothing But] Flowers" Talking Heads


Here we stand              ここに、私たちは立っている
Like an Adam and an Eve         アダムとイヴのように
Waterfalls                滝がある
The Garden of Eden            エデンの園 
Two fools in love             バカな2人は恋に落ちる
So beautiful and strong          美しさと強さ
The birds in the trees           木の上の小鳥たちが
Are smiling upon them          彼らの上で微笑んでる
From the age of the dinosaurs       恐竜の時代から
Cars have run on gasoline         ガソリンで走っていた車
Where, where have they gone?      どこ、みんなどこに行ってしまったの?
Now, it's nothing but flowers        今では、ただ花が咲いているだけ

There was a factory           そこには工場がありました
Now there are mountains and rivers    今じゃ山があり川が流れている
you got it, you got it           わかるでしょ 

We caught a rattlesnake         ガラガラヘビを捕まえるだけだった
Now we got something for dinner     今じゃそこ夕食にありつける
we got it, we got it            わかるよね

There was a shopping mall        ここにはショッピングモールがありました
Now it's all covered with flowers      今じゃ一面を覆う花
you've got it, you've got it        わかるでしょ

If this is paradise             もしこれがパラダイスなら
I wish I had a lawnmower         芝刈り機があればよかったな
you've got it, you've got it        わかるでしょ

Years ago                何年も前のこと
I was an angry young man         私は怒れる一人の若者でした
I'd pretend                装っていたんだ
That I was a billboard           広告看板みたいに
Standing tall               背の高い
By the side of the road          道の横に立っている
I fell in love                私は恋に落ちていた
With a beautiful highway         美しい高速道路に
This used to be real estate        ここはかつて所有された土地だった
Now it's only fields and trees       今ではただの土地と木々
Where, where is the town         どこ、街はどこに?
Now, it's nothing but flowers       今では、ただ花が咲くばかり
The highways and cars          高速道路も車も
Were sacrificed for agriculture      農耕のために犠牲になった
I thought that we'd start over       私たちはやり直せるって思っていたの
But I guess I was wrong          でもどうやら間違っていたようだ

Once there were parking lots       かつてここいらは駐車場だった
Now it's a peaceful oasis         今じゃ平和なオアシス
you got it, you got it           わかるだろ

This was a Pizza Hut           ここはピザハットだった
Now it's all covered with daisies      今じゃデイジーが咲き乱れてる
you got it, you got it           わかるだろ

I miss the honky tonks,          恋しい安酒場
Dairy Queens, and 7-Elevens       アイスクリーム屋、セブンイレブン
you got it, you got it           わかるだろ

And as things fell apart          そして全てがバラバラに落っこちていって
Nobody paid much attention        誰もちっとも気にしなくなった
you got it, you got it           わかるだろ

I dream of cherry pies,          チェリーパイの夢を見る
Candy bars, and chocolate chip cookies  アイスキャンディーもチョコチップクッキーも
you got it, you got it            わかるだろ

We used to microwave          電子レンジを使っていたけれど
Now we just eat nuts and berries      今じゃ木の実と果物をかじるだけ
you got it, you got it            わかるだろ

This was a discount store,         ここは安売り屋だった
Now it's turned into a cornfield       今じゃすっかりトウモロコシ畑
you got it, you got it            わかるだろ

Don't leave me stranded here       こんなところに置いてかないで
I can't get used to this lifestyle      こんな生活耐えられないよ





[Nothing But] Flowers の歌詞は"歌の歌詞"というよりも

ひとつの"詩"として完成されていると思います

短いセンテンス、虚構の世界、でもそこに一片の真理がある

真理と哲学が隠された詩の世界





事実よりも小説が、文章よりも詩が

現実をより色を持って突きつけるときがある



これまで、いま世界で起きていることを伝える"報道"には人を動かし

世の中に良い変化をもたらす力があると思っていました


ところが昨年ジョージ・オーウェルの『1984年』を読んで初めて

文学しか持ち得ない力を見て、それ以来 

言葉を使った表現に対する考え方が変わりました


この本は作者の意図及び思想と、表現方法が完璧に調和した奇跡の一冊だと思います


真実こそが人の心を動かすのではないかと思っていましたが、

文学には文学の真実がある

新しい世界を書き出すことで、見えていなかった現実を見せることも

人間のある一面をあぶり出すことも、未来を見せることも出来る

それは思想、精神、日常を揺らがし警鐘を鳴らす大きな力でした





フィクションであれノンフィクションであれ、

日々、盲目的に生活しがちな我々に

客観性と冷静を以て真理を突きつける、そういうものが好きです




CaetanoさんとDavidさんの映像が見つからなかったので

Talking HeadsバージョンとCaetanoさんソロバージョンをどうぞ








by 96770 | 2013-04-05 15:46 | ギャラリー
<< モロッコを食べる 11日目エッ... モロッコを食べる 10日目砂漠... >>